第四课 圣经中的工作(一):和工作有关的字词
(注意:本课希伯来原文部分请参阅PDF版讲义)
一、引言
1. 要讨论圣经中和工作有关的字词,就要先简单了解圣经的原文,也就是原初用来编写新旧约圣经的文字。旧约圣经绝大部份用希伯来文写成,新约圣经则是希腊文。今天我们读到的中文圣经,是经过了翻译的过程。
2. 翻译是艰巨的工作,背后有深奥的学问,因为不同文化衍生不同的语言,要做到完全互通是不可能的。例:爱斯基摩人的因纽特语系中,有几十个词语用来描述不同类型的雪和冰,能够精确地表达冰雪的不同状态、类型、深度和质量。要把这些词语精准翻译为容易明白的中文,是不可能的事。因此,要准确地理解圣经的文字所表达的观念,就要回到原文的研究里。
二、圣经中和工作有关的关键词[6]
A. 工作
1. 希伯来文“מעשׂה”
a. 这个字在旧约出现210次,意思是工作,但经常翻译为“所做/造的”,或者“作为”、“事”、“手工”等。例:诗92:5;耶10:15。
b. 比较特别的,是这个字在创2:2–3用来描述神的创造,表达神的工作就是创造,工作是神的属性,而创造就是神这种属性的结果。
c. 当这种属性转移到人的身上时,就带有差遣的意味。出20:9–10是十诫的条文,规定人什么时候工作,什么时候不可工作。
d. 这个字后来多次用作形容修建圣殿和会幕,例:比撒列“能作各样的工”(出31:5),拥有知识和灵巧的手艺。这个用法也延伸到各行各业带有技巧的工作,包括贵重金属(出38:24)、耕种(代上27:26)、陶瓷(耶18:3)等。
e. 工作不是单纯地重复劳动,而是带有使命及需要运用技巧,所以应当追求卓越和进步。
2. 希腊文“ἔργον”:
a. 这个字在新约出现164次,多翻译为“行为”(39次),有时译作“事”、“所行的”,指人经常做的事,或是藉工作造成之物。
b. 这个字也经常用来形容神和耶稣的作为,特别是神迹,例:约7:21的“事”和启15:3的“作为”。
3. 无论在希伯来文还是希腊文,“工作”都是从神而来,并且是传递给人的特性和使命,要求人精心钻研,努力完成。工作就是生活。
B. 工人
1. 希伯来文“שׂכיר”─这个字在旧约出现16次,但只有一次译作“工人”(利25:50)。其他译为“雇工”或“雇工人”,明显指人为了工价而工作。
2. 希腊文“ἐργάτης”─这个字在新约出现16次,其中10次译为“工人”。较特别的是有两次竟然和“恶”连上,译作“作恶的”(腓3:2)和“作恶的人”(路13:27),带负面含意。
C. 仆人
1. 希伯来文“עבד”─这个字在旧约出现788次,比“工人”一词还多。其中511次译作“仆人”,另外也有译作“奴仆”或“臣仆”。
2. 希腊文“δοῦλος”─这个字在新约出现126次,最经常译为“仆人”,其次是“奴仆”。
3. 从现代人的眼光看,奴隶制度是不人道、不公平的;但从古代社会(包括旧约和新约时代)的眼光看,奴隶制度没有不妥,而且许多劳动性、技术性甚至业务性的工作岗位,都是由奴隶担当的。
4. “工人”和“仆人”两词的比较─“工人”基本上是唯利是图的,“仆人”却包含对他人的忠诚、对使命或任务的委身。所以,如果要表达在宗教上的忠诚时,多会选择“仆人”一词,例:王下9:7。新约也是一样,保罗和其他使徒在书信开首自我介绍时,大多自称为基督耶稣的“仆人”。
5. 面对工作时,如果只是从金钱利益出发,并且以自我为中心,那不过是雇工的心态;唯有带着谦卑的态度,愿意放下自己,并委身于神所赐的使命和任务,才是正确的工作态度。
D. 主人
1. 希伯来文“אדוֹן”─这个字在旧约出现758次,译作“主人”只有151次,638次翻译为“主”,更常常指“主,神”,并有6次直接译为“耶和华”。
2. 希腊文“κύριος”─这个字在新约出现712次,当中689次译作“主”或“主人”。
3. 主或主人都拥有绝对权力,当用来形容神的时候更是如此。今天的人比较难接受这个观念,因为我们认为无论上司或老板都不应拥有那么大的权力。但从另一个角度看,如果把神作为“主”的观念应用到上司或老板身上,那可是个很高的期望和要求。在职场里,一般下属都期望领导拥有公平和慈爱等特质。
E. 事奉
1. 希伯来文“עבד”─这个字在旧约出现285次,译作“服侍”和“耕种”。神最初委派给人的工作是耕种(创2:5)。人犯罪后,神打发人离开伊甸园,“耕种他所自出之土”(创3:23),因此种地得食是我们今天的常识。但是,最初食物都是神所赐的。神把一切结种子的菜蔬和树上的果子赐给人作食物(创1:29,2:16)。所以,神最初委派人工作不是为了食物。土地受咒诅不再为人效力,人要汗流满面才能得食,都是人犯罪之后的景况,并非神原初的设计。
2. 希腊文“λατρεύω”─这个字在新约只出现21次,含义较狭窄,通常指宗教上的专职服侍。不过,它有时译为“敬拜”或“礼拜”,指以工作事奉作为向神的敬拜。
F. 看守
1. 希伯来文“שׁמר”─这个字在旧约出现463次,但只有40次译为“看守”。更常见的翻译是“谨守”(89次)或“遵守”(68次)。神最初委派给人的工作除了耕种,还有看守(创2:15)。
2. 希腊文“φυλάσσω”─这个字在新约出现31次,意思是看守(6次)或遵从守则(9次)。
3. 最初神赐人看守的职分后(创2:15),紧接着就要求人遵守规矩(创2:16–17)。可见人不但要看守,也有规矩要遵守。结果,人没有遵守规矩,被逐出乐园。后来,神透过摩西颁布十诫及不同的律例、诫命,要求人谨守。人也必须谨守自己的工作岗位和职分。以色列南北国诸王的职分是敬神爱民,但是他们不能谨守职分,最后落得国破家亡的下场。以古为鉴,信徒在不同的工作岗位上也当思想自己须谨守什么。
G. 劳碌
1. 希伯来文“עמל”─这个字在旧约出现54次,译为“劳碌”18次,当中16次在传道书。其余有译作“奸恶”或“毒害”,含意负面。
2. 希腊文“κόπος”─这个字在新约出现18次,意思是不舒适或在痛苦的状态、烦恼、困难等。很多时都是因为从事沉重的活动或工作,所以译为“劳苦”。
3. 传道书作者不断寻索在日光之下何为美好,最后发觉在太阳之下,人的一切劳碌没有益处,都是虚空和捕风。但是,他并非消极放弃,而是鼓励人把握机会工作,寻求回报及享受成果,在劳碌中看见美好(传2:24,3:12–13)。这是务实的看法,也把目光转移到神身上。
三、结语—字词研究的局限
1. 圣经里有很多与工作相关的同义词或近义词,但作者可能只是藉着重复来加强信息,又或者是文学技巧,所以我们不应过分解读。
2. 如果我们单单着眼于字词,可能会忽略一些重要的经文,因为圣经讨论工作的时候,不一定使用与工作相关的字眼。
[6] 赵崇明、邵樟平编:《当工作遇上安息》(香港:基道,2007),页7。